채근담 수성편(修省篇) 前41과 前42에서
原文 : 念頭濃者는 自待厚하고 待人亦厚하여 處處皆濃하며, 念頭淡者는 自待薄하고 待人亦薄하여 事事皆淡하나니, 故로 君子는 居常嗜好를 不可太濃艶하며 亦不可太枯寂이니라.
마음이 농후한 사람은 스스로를 후대할 뿐 아니라 남도 또한 후대하는지라 곳곳 마다 세밀하며, 마음이 담박한 사람은 스스로를 박대하고 남도 또한 박대하는지라 일 마다 담박하리라. 군자는 평상의 기호를 너무 농염하게 해서는 못 쓰며 또한 너무 고적하게 하여도 못 쓴다.
解義 : 마음이 농후한 사람은 의식주를 비롯한 일체만사에 있어서 저에게나 남에게 함께 후덕하고 용의주도하다. 이와 반대로 마음이 담박한 사람은 모든 것에 박하고 무심하다. 후덕은 좋지만 농후가 병이요 담박은 좋으나 무심이 병이다. 군자는 항상 즐기고 좋아하되 한 곳에 집착하지 않고 편협하지 않는 법이니, 지나친 농염과 고담을 다 취하지 않는 것이다.
原文 : 彼富我仁하며 彼爵我義라. 君子는 固不爲君相所宰寵 하며
人定勝天하고 志一動氣라. 君子 - 亦不受造物之陶鑄니라.
저가 富로써 하면 나는 仁으로써 하며 저가 爵(작)으로써 하면 나는 義로써 하나니, 군자는 본대 군주나 재상 때문에 籠絡(농락)되지 않는다. 사람의 힘이 굳으면 하늘을 이기며 뜻을 하나로 모으면 氣質도 變動하는지라, 君子는 또한 造物의 陶鑄(도주)를 받지 않는다.
解義 : 그가 금전으로써 나를 대하면 나는 인격으로써 대할 것이요 그가 지위로써 나를 대하면 나는 의리로써 대할 것이니, 그러므로 군자는 예로부터 임금이나 정승이 농락하지 못하는 것이다.
뜻을 한 곳에 모아 순일하고 보면 기질까지도 바꿀 수 있으니, 사람의 힘을 굳건히 하면 專心하면 하늘 힘도 이길 수 있다.
그러므로 君子는 造物主의 농락도 받지 않나니, 주형(鑄型)안에서만 만들어지는 것이 아니다.
人定勝天은 至誠感天의 다른 표현이다.
|